Aztán azt is megtudtam, hogy a miniszterelnökünk felkapta az elájuló kormányszóvivőjét, és kimentette a teremből. Igazán jól oldotta meg szerintem a helyzetet.
És az is kiderült, hogy Lilu figyelmezteti a paksi atomerőmű dolgozóit a biztonsági előírások betartására. És hogy Sarka Kata 37 hetes terhesen el szeretne menni férjével valami díjkiosztóra. Meg hogy vesegyulladása van, de mégis olyan ruhát varratott magának, amiben az egész háta kint van. És ezzel nagy felháborodást keltett. Hát nekem nem volt vesegyulladásom, de 41 hetesen kirándulni mentünk, csak induljon már meg a szülés. Nem indult meg. És talán az már nem is annyira bulvár, hogy megjelent a magyar nyelv a Google Translate-on.
És persze tudja az ember, hogy a folyamat nem reverzibilis, de azért jó ezen kicsit szórakozni. Kicsit lyan, mint amikor egy hosszú sorban az első odasúg valamit a másodiknak, az a harmadiknak, majd megkérdezik a huszadiktól, hogy mit mondott az első:
Kis őszi semmiség > Small autumn nothing >Kis őszi semmi > Small no autumn > Kis nincs ősz > Small does not fall > Kis nem esik.
A google translate-es dolgot, köszi, nekem nem tűnt fel! Ellenben az idézett sort nem úgy fordítja, nálam "Autumn's nothing small" lett.
VálaszTörlésA google translate-tel lefordíttattam angolra az első bekezdésedet, így hangzik:
VálaszTörlés"During the weekend, the hógolyócsatát asleep. Hiányzottunk not rebutted the record, as I heard. I have heard of this small concert megasztárosok brief, funny moments where one has been örökítettem, when King Victor, 4 Idol winner, and asked audience to cut a strange face, say that, as he cut, and then photographed in the audience, you lobby, looking at the picture and commented. It is also said that the roamer side, which was useless, however, was looking for. If anyone knows what is the address of welcome felraknám the image that you created."
Nagyon tetszik a "cut a strange face", azaz "furcsa arcot vág" kifejezés, talán el kellene terjeszteni az angolszász világban. Majd szólunk King Victornak.