UPDATE:
ide is másolom a cikket, hogy meglegyen:
A Deák téri betűcsempék titka
2009. január 26. sandramantra
Papp Géza, a Budapest jövője blog szerzője, egy “kutató-társának” (Gyuricza Gábor) segítségével, több havi kutatás, utánajárás után kinyomozta a Deák téri betűcsempék “titkát”.
A szakmai találkozó végén a portugálok felajánlották egy festőművész alkotását a budapesti vállalatnak. A művet João Vieira készítette. Az 1934-ben született, ma is élő portugál festőművész alkotásaiban visszatérő motívum a kalligráfiák használata és a népek közötti kulturális kapcsolatok erősítése. E célnak a jegyében született meg a 3-as metró Deák téri állomásán szereplő csempesor is.
A művész 1995-ben hazánkba látogatott, ekkor született a javaslat a Deák téri állomáson történő elhelyezésre. A Fővárosi Közgyűlés Kulturális Bizottságához került az ügy, aki kikérte az ügyben illetékes Budapest Galéria szakvéleményét. A Galéria álláspontja szerint: “Mind a művészi gondolat, mind a megvalósítás igen érdekes és figyelemreméltó, nemcsak barátságtalan gesztus, de veszteség lenne a művet nem elfogadni”.
Ugyanakkor felhívták a figyelmet arra, hogy a kalligráfia a “kibetűzés”, azaz a dekoratív falburkolat értelmezésének igényét kelti majd fel, viszont erre a forgalmas állomáson nem lesz módja. Ezért más helyszínt javasoltak.
A művész maga így nyilatkozott az alkotásról 1994 decemberében:
“Amit a magyar kultúráról tudok, azt egy 1994-es budapesti látogatásomnak, illetve egy portugál költővel, Dr. Ernesto Rodriguessel kötött barátságomnak köszönhetem, aki néhány évig portugálul adott elő Budapesten, s akinek átfogó ismeretei vannak a magyar költészetről. A portugál és magyar költők nemzete. Erre a tényre alapozva készítettem terveimet. Egy ABC-t terveztem, melynek betűit csempékre festenénk, harmonikus formai és színelrendezésben. (…) A célom az volt, hogy miközben a csempéket böngészik, a szemlélők akaratlanul is költeményeket olvassanak, vagy kibetűzve a verseket megértsék a festményt. A hatás szavak képének létrejötte lesz a nézőben.”
Mint tudjuk, a csempék végül mégis a Deák térre kerültek. 1996. augusztus 19-én avatták fel az alkotást, a magyar államalapítás 1100. évfordulója alkalmából. A BKV azért nem változtatott a helyszínen, mert J. Vieira a Deák téri állomásra, a helyhez szabottan készítette el a csempesorokat, így egy új állomásnál gyakorlatilag kezdhettek volna mindent elölről.
A csempéket egy lisszaboni kerámiamanufaktúrában égették ki, a felhelyezést a BKV vállalta magára. A kivitelezésnél több ponton is hibáztak. Több helyen nem stimmel a szöveg, nem jó a csempék sorrendje. Egy példa: a négy csempés betűknél felcserélődött a D és az L (ld. első kép), valamint a tabló alján (a második képen alulról a második sorban) az “idegcsomóim” szó rosszul van felrakva.
A vers első versszakai:
PESSOA: OPIÁRIUM (OPIÁRIO)
A LELKEMET NEM ÓPIUM SEBEZTE,
AZ ÉLETTŐL SÁPADOZTAM, DARVADOZTAM,
DE VIGASZOM RÉMLETT AZ ÓPIUMBAN,
KELET KELETJE CSÁBÍTOTT KELETRE.
MEGÖL, TUDOM, E FEDÉLZETI ÉLET
FEJEMBEN LÁZAS NAPOK KERGETŐZNEK.
EZERSZER JOBB, HA BETEGSÉG GYÖTÖR MEG.
AZ ALKALMAZKODÁSHOZ ÉN NEM ÉRTEK.
AZ ELLENTMONDÁSOS, ROSSZ CSILLAG-ÁLLÁS
ARANY SEBEKKEL UTAMAT KISZABJA.
ÖNÉRZETEM LECSÚSZIK A HABOKBA,
IDEGCSOMÓIM HULLÁMOK CIBÁLJÁK.
A KÉPZELET TORZ LENDÍTŐKERÉKKEL
A KATASZTRÓFÁT MŰKÖDÉSBE HOZZA,
EGY KERTBEN RÁLELEK A VÉRPADOKRA,
SZÁRUKAT VESZTETT VIRÁGOK KÍSÉRNEK.
(…)
Pessoa: Opiárium c. verséhez egy városi legenda is kapcsolódik. Eszerint a falon valamilyen “ópiumos” vers van, és azért van ilyen kusza betűkkel írva, hogy ne lehessen elolvasni, csak a tudatalattiban hasson. Ez természetesen csak butaság. Pessoa feljegyzéseiből tudjuk, hogy saját létezését mindig fiktívnek képzelte, és magánál sokkal valóságosabbnak tekintette a különböző irodalmi figurákat. Költészetét ugyanazok a visszatérő témák uralják: hazafias témák, az érzékelés határain túli világ, a tudatos lét gyötrelme, és az ebből következő tudattalanság iránti vágyakozás, valamint a versalkotás folyamata. (Opiárium című versét 1914 márciusára datálta.)
A kalligráfia a művész saját találmánya. Az állomás két oldalán versek részletei olvashatók a csempéken. Az egyik oldalon portugál versek vannak magyar nyelven, a másik oldalon magyar versek portugál nyelven. Az alábbiak:
1. PETŐFI SÁNDOR: SZABADSÁG, SZERELEM (LIBERDADE, AMOR)
2. PETŐFI SÁNDOR: A NÉP NEVÉBEN (EM NOME DO POVO)
3. ADY ENDRE: ELILLANT ÉVEK SZŐLŐHEGYÉN (NA VINHA DOS ANOS FANADOS)
4. PETŐFI SÁNDOR: AZ ÁLOM (O SONHO)
5. JÓZSEF ATTILA: A DUNÁNÁL (NO DANÚBIO)
1. FERNANDO PESSOA: OPIÁRIO (OPIÁRIUM)
2. LUÍS DE CAMOES: QUE ME QUEREIS, PERPÉTUAS SAUDADES? (MIT AKARTOK, ÖRÖK VÁGYAKOZÁSOK?)
3. CESÁRIO VERDE: NOITE FECHADA (BEZÁRT ÉJ)
4. FERNANDO PESSOA: ELA CANTA, POBRE CEIFEIRA (Ő, AZ AZ ARATÓMUNKÁSNŐ ÉNEKEL)
5. LUÍS DE CAMÕES: ERROS MEUS, MÁ FORTUNA, AMOR ARDENTE (LUÍS DE CAMOES: HIBÁIM, BALSORS, LOBOGÓ SZERELMEM)
Az alkotással kapcsolatban mindössze egyetlen hivatalos kiadványról tudunk. Ez a Metropolitano de Lisboa 1996-os füzete, benne a versekkel, képekkel, és J. Vieira életrajzával.
3. rész - Extrák:
VálaszTörléshttp://budapestjovoje.freeblog.hu/archives/2009/01/26/A_Deak_teri_betucsempek_-_extrak/